sɐsoɔ әnb әs әɯ uɐʌ opuәᴉɹɹnɔo , lɐʇ zәʌ ou uɐƃuәʇ ᴉu sәᴉd ᴉu ɐzәqɐɔ , oɹәd ᴉsɐ ʎos oʎ , ɐ sәɔәʌ oɔol , ɐ sәɔәʌ un oɔod ···

viernes, 11 de junio de 2010

Frases



Hola teclas , ya estoy aquí de nuevo
Las cosas van volviendo a su cauce, después de la tempestad llega la calma, y todas esas frases hechas que se dicen en nuestro rico idioma, para decir que ya no estoy cabreado.
En español las frases hechas son una de los recursos más empleados, y lo que más problemas pone a los que no conocen nuestro idioma, incluso a los que si lo conocen , pero no son españoles.
Por ejemplo una chica dominicana , hace muchos muchos años, enseñándome una herida que se había hecho en la pierna , le digo:
- "menuda herida" que te has hecho....
ella me mira muy seria y dice:
- No es "menuda" es grande
Yo sonrió, y le digo :
- Quiero decir que "buena herida" te has hecho...
ella extrañada contesta:
-¿buena? ¿porque buena?
Al final , le dije que vaya herida más mala y más grande. Los problemas del idioma.
Ahora cuando trato con extranjeros , por trabajo son bastantes, especialmente portugueses, yo que soy muy dado a frases y refranes, algunos los vuelvo locos.
Especialmente por mi manía de no decir el refrán entero, dando por hecho que mi "oyente" sabe el final.
El otro día me dice un portugués :
- Si esta pieza fuera más grande nos valdría...
Yo respondo
- Y si mi abuela tuviera ruedas... *(1)Él me mira, con cara extrañada, y no dice nada, yo me sonrió..
Cuando le explico la frase seguimos hablando, mete la pieza, ve que es la buena, y dice:
- Ves esta si vale
Yo le digo
- Cuando le vi los huevos a la vaca...*(2)Él de nuevo me mira, y yo me río.
La verdad es que disfruto poniéndoles en esas situaciones, ya que ellos muchas veces se hablan en portugués y se ríen, después me miran esperando mi reacción, yo les miro y así se queda la cosa.
¿que quieren que me ría? ¿se están riendo de mi? , como no lo sé , lo de las frases es mi forma de "vengarme un poco" jejeje.
Todo esto viene porque ¿os habéis fijado el montón de frases hechas que tiene nuestro idioma? Y sobre todo, muchas que según sean dichas en un contesto o en otro quieren decir lo contrario.
Nosotros no nos damos cuenta porque nuestros interlocutores hacen lo mismo que nosotros , pero cuando hablamos con gente de fuera, puedes pasarte horas explicando lo que has querido decir con una frase, que por otra parte no tenía nada que ver con la conversación.
Las frases hechas, que gran recurso para los padres de niños pequeños, para poder decir cosas sin que estos se enteren.
Aunque os advierto, una niña de 7 años ya es capaz de pillar la ironía, y que cuando dices una cosa "quieres decir lo contrario" . Por lo que a nosotros no nos vale muchas veces para intentar conversar de temas "no aptos" delante de la peque.
Bueno teclas, otro día os cuento más cosas.

Por cierto :
*(1) "Si mi abuela tuviera ruedas , sería una bicicleta"
*(2) "Cuando le vi los huevos a la vaca, dije que era un toro"

Bueno , la verdad es que el nivel de este blog está cayendo pero a pasos agigantados , empezó muy fuerte pero en tan solo una semana se me han acabado las ideas, invito a quien lea esto que me proponga temas, casos y cosas para que intente que esto no se uno de esos proyectos iniciados pero inacabados que siguen por la red.

2 comentarios:

  1. como se te van a terminar las ideas....deja reposar la mente veras como fluyen, vienen solas, oye me ha gustado lo de hoy, yo siempre digo que aunque todos hablamos español, todos hablamos diferente....
    Venga relaja la mente y a funcionar!!!

    ResponderEliminar
  2. Pues oye, al final no lo estamos haciendo tan mal. Llevo más de un año de blog, parece que hay ideas.
    Aunque Joaquín me ha ayudado con sus escritos cuando no vienen estas.

    ResponderEliminar

liztormail@gmail.com